पृष्ठ:बेकन-विचाररत्नावली.djvu/४

यह पृष्ठ जाँच लिया गया है।
भूमिका।


प्रणाली ऐसी टेढ़ी और विषय विवेचना ऐसी गम्भीर है, कि अंगरेजीका परिमित ज्ञान रखनेवाले हम ऐसोंके लिए, उसके लेखोंका अनुवाद करना साहसका काम है। तथापि, जबतक अंगरेज़ीका पारदर्शी कोई विद्वान् इस कामको योग्यतासे नहीं सम्पादन करता तबतक, अनेक त्रुटियोंके रहते भी, हमने इस अनुवादको सर्व साधारणके सम्मुख उपस्थित करनेमें कोई हानि नहीं समझी।

अंगरेजी शब्दोंके स्थानमें हिन्दी शब्दमात्र न लिखकर, बेकन के भावको हमने मनमाने शब्दोंमें व्यक्त करनेका प्रयत्न किया है। यहां तक कि किसी किसी विषयके नामका भी हमने अक्षरशः भाषान्तर नहीं किया। उदाहरणार्थ:-Of Parents and Children. का अनुवाद "माता पिता और सन्तान" न करके केवल "सन्तान" ही हमने किया है, क्योंकि इस निबन्ध में मुख्यतया सन्तानही का वर्णन है; माता पिता का सम्बन्ध गौणहै। किसी किसी स्थलका अनुवाद, अनुपयोगी समझकर हमने कियाही नहीं। जहां कहीं ऐसा हुआ है वहां हमने * * * एतादृश चिह्न दे दिए हैं। ऐतिहासिक नामोंका (जहांतक हमको पतालगाहै वहांतक) संक्षिप्त विवरण फुटनोटसमें लिखकर, पुस्तकके अन्तमें, हमने ऐसे नामोंका एक सूचीपत्रभी जोड़ दिया है। एक बात हमने औरभी की है वह यह है कि, प्राचीन संस्कृत ग्रन्थोंसे एक एक और कहीं कहीं दो दो श्लोक, प्रत्येक निबन्ध के शिरोभागमें उद्धृत करके, निबन्ध और श्लोकोंकी एक वाक्यता हमने दिखलाई है।

झांसी, महावीरप्रसाद द्विवेदी।
२३ आक्टोवर १८९९ई॰