6 PAUMACARIU a a c b C w 19 1 10 parihanaum parihānaum 19 2 10 dūre varantarena dūravantarena 19 8 10 ihu jai yaho 19 10 8 attillu atillu 19 13 10 -pura- -puravara- 20 4 9 tau taiahā (P.), taiyaha (S.) When, therefore, the readings were of equal merits, A.'s read- ing is accepted in the text. In other cases the selection is made with the criteria of metre, grammar, context, orthography etc. Principles of selection from orthographic variants are explained at length under "Orthography' in Section 6 below. A giance at the variants of the first few Sandhis would make it clear that genuine variants are considerably few. For the most part the difference relates to the spelling of the same word in different Mss. In other words the variation in readings is ortho- graphical, not textual in the strict sense of the word. This ortho- graphical variation in one and the same Ms. or between different Mss. of the same text is valuable in so far as it throws light on the original spelling and in so far as it is indicative of actual change that had crept in later pronunciation--in one word, of modernization. But once we discern and fix up the orthographic tendencies and spelling mannerisms of each Ms., the value of the orthographic variants is cxhausted. If these considerations are kept in view, it will be easily granted that there was no sense in going on recording the spelling variations for the whole of PC. with the extent of twelve thousand Granthāgras. It would have greatly inflated the critical notes without having added anything of corres- ponding value to text-criticism. Keeping these facts in view, the spelling variants have been recorded cxhaustively for only a limited portion of the text. Thus for the portion from the begin- ning upto the third Kadavaka of the 7. Sandhi all the variants are noted. For the following portion upto the end of the 11. Sandhi a limited number of orthographic variants is noted. For the rest of the text mere spelling variants are not recorded, unless they have some significance from text-critical or linguistic point of view. Lut in all such cases where the spelling adopted in the constituted text differed from that found in all the three Mss., the cadings of the Mss., are recorded without fail and the correspond- ing letter or letters in the constituted text are indicated with a wavy underline. For such cases as also for nasalized extended forms, see under 'Orthogrophy' in Section 6. Where text was found uncertain or obscure, it has been indi- cated by a query placed besides the doubtful word or line as required Emendations and metrically redundant portions are enclosed in parenthesis, while additions unsupported by the Mss. are indicated by square brackets. All the lines are metrically tested and the short e, o and the Anunasika are indicated as a rule, except where e and o are short by position. The Anusvāra is given as the class-nasal. The gloss found in the Ms. P. is given at the foot of the page below the variants and the corresponding words in the text are marked with Devanāgari numerals. As stated above (p. 2) the Sanskrit of the gloss is incorrect and vulgarized. To give the idea of the vernacular influence, little is made to correct it. unless there was some likelihood of misunderstanding. In places the gloss is obscure or positively u rong in interpretation. Such places are indicated hy a query:
पृष्ठ:पउमचरिउ.djvu/४७
यह पृष्ठ अभी शोधित नहीं है।