यह पृष्ठ अभी शोधित नहीं है।

PAUMACARIU 2. In numerous cases where the text in P. and S. is found grammatically incorrect or metrically defective, A. has a corresponding better reading, which removes these defects. 3. At times a word or letter omitted in P. and S. is found intact in A. 4. Occasionally when the reading in P. and S. does not make good or any sense, A. presents a variant which removes this textual obscurity. A very significant fact may be noted in this connection. As stated above, in the beginning I had constituted the text with the help of the Mss. P. and S. only, as Ms. A. was not available at that time. The text so constituted had numerous lines which were metrically defective. I had noted down all such cases and after due consideration suggested probable emendations for most of these cases. Later on when I could secure the Ms. A. I found that in almost all cases in which P. and S. had a reading which spoiled the metre, A. had a corresponding reading that preserved the metre, and some ninety per cent of the emendations suggested by me were actually supported by A. The table below gives such readings of P. and S. which disturb the metre and the corresponding readings of A. which keep the metre intact and which are adopted in the constituted text'. In several of these cases A.'s reading in found superior to that of P. and S. on other grounds also. A P. S. 2 12 jena jana 4 tahim tam pattaņu tahi pattaņu ņāmerii 5 -vammiyahim -vimahiena 1 16 9 d sai ņam saim (P.), ņam sai (S.) 2 6 10 tihuanaho tuhu annaho 3 d heſthấmuhaiņi nam hctthāinuhaii (P.). ņain heţthamuhai (S.) 3 8 1 sapparivārim saparivarem 3 12 bhava-bhava- bhava- 3 12 d savva- savvaho 3 8 10 d hontena huntaeņa (P.). hontaeņa (S.) 3 8 10 pavahanteņā pavahantaeņa 13 8 b māhappena mahappena 4 9 9 kulavahu kulavahua 4 10 4 b mahiharāsu mahiharāsu 4 12 9 C -vammiyahim -vammiyahim 5 1 9 pavaņuddhuu pavanadhuu 5 6 9 a Toyadavāhaņu deva Toyadaváhaņu 6 1 3 b Rayanauraho Rahaneuraho (P.), Rahaņeuraho (S.) 6 2 9 nisuņevi tam misunevi (P.), tam nisuņivi (S.) 7 1 9b sa(u?)pavanahau pavanahau 8 8 b jievāho jivevaho C a 9 9 a 7 1 e + a . a (1) Short e and short o in open syllables, the Vargānunásika and the Anunāsika are indicated in the readings transcribed here in Roman, though they are not graphically distinguished in the original.